Mailing List Hosted on Kabissa - Space for Change in Africa

pal-en Mailing List Archive: [PAL-en] RE: PAL lists: Tip/Conseil #2

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

  • Subject: [PAL-en] RE: PAL lists: Tip/Conseil #2
  • From: "Don Osborn" <dzo@xxxxxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 6 Jun 2007 11:16:47 -0400
  • Thread-index: AccfLXPQjVtidEljSV+8KYCNGMwC/gAADgjAIkdtkMA=
There are also two other ways to cause a term not to be translated: 

1) Use an alternate spelling. For instance spell .Ewe with an é - Ewé will
not be translated.
2) For a software name like .MS.Word or OpenOffice.org .Writer, put the
names together. For example MSWord or OOoWriter. Otherwise, .Word will be
translated in French as "mot" and in Portuguese as "palabra."

A small amount of attention to the contents of the message will facilitate
its translation into other languages.



> -----Original Message-----
> From: pal-en-bounces@xxxxxxxxxxxxxxx [mailto:pal-en-
> bounces@xxxxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Don Osborn
> Sent: Wednesday, December 13, 2006 10:13 PM
> To: PAL-en@xxxxxxxxxxxxxxx
> Subject: [PAL-en] PAL lists: Tip/Conseil #2
> 
> If you want a word in your email not to be translated, then put a dot in
front of the word.
> 
> This is especially useful with some technical words and also with some
brand names.
> 
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________




[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Last Updated: Thu Jun 07 22:09:53 2007

pal-en is hosted on Kabissa - Space for Change in Africa

Your feedback is important. Click here to send a message to the Kabissa team.

Terms of Use | Privacy Notice | Web Site Credits © 1999-2006, Kabissa or its affiliates