pal-en Mailing List Archive: [PAL-en] RE: Re: Problem Displaying of Ewe Texts[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL IN french Hello Marcel. Currently, the only means of avoiding the translation of "English Ewe" by "French brebis", or by "Portuguese ovelha", is as follows: The authors must immediately put a point before the word which should not be translated. This process prevents the translation of the word. The best means is for the regulator to publish the messages before they are sent to the translator. Unfortunately, it is not possible for the moment. But I hope that one can regulate this situation soon. Thank you for your patience. Don > Original Message From: stake-Fr-bounces@xxxxxxxxxxxxxxx [ > mailto:pal-Fr bounces@xxxxxxxxxxxxxxx ] One Behalf Of Marcel > Diki-Kidiri > Sent: Tuesday, June 05, 2007 1:56 PM > To: pki@xxxxxxxxxxxx; pal-fr@xxxxxxxxxxxxxxx > Subject: Re: [PAL-fr] Re: Problem Displaying of Ewe Texts > Is there average to prevent that the software of machine translation > translates > systematically Ewe by "brebis"? > -- Marcel Diki-Kidiri mdkidiri@xxxxxxx 05/06/2007 > ...[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index] Last Updated: Thu Jun 07 22:09:53 2007 |
pal-en is hosted on Kabissa - Space for Change in Africa
Your feedback is important. Click here to send a message to the Kabissa team.
Terms of Use | Privacy Notice | Web Site Credits © 1999-2006, Kabissa or its affiliates