Mailing List Hosted on Kabissa - Space for Change in Africa

a12n-entraide Mailing List Archive: [A12n-entraide] Re: Projets de localisation en Guinée

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

  • Subject: [A12n-entraide] Re: Projets de localisation en Guinée
  • From: camara <bacamara@xxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 2 Jul 2007 19:34:23 +0000
  • Dkim-signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:cc:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=tW/v6F+I4syw5zunyPdSJk7yCmj+LldKla0MZgCcfSi66DcR3gDRetvJ+08/BrGRAweskLkxASyyIcLqYFImH8FQVXxFe47rUV8YF7KBky8odml9WTsL1bzQvuRNF54OQ/sDLii9pCizetLqjBwvOlCMah7gB2IMuvUxIj0kvQ4=
Bonsoir,
Merci de toutes ces informations. Je voudrais me rassurer pour ne pas
reprendre ou faire un travail déjà réalisé.

j'ai commencé la traduction des logiciels Tuxpaint, Audacity et
Wordpress en malinké mais avec les caractères latins, je voudrais le
faire avec le N'ko mais je ne sais où trouver les fonts de N'ko.
Je suis disponible pour toute collaboration.
Merci.

Je ne peux pas parler à la place des Guinéens, mais à ma connaissance il n'y
a pas encore des projets de localisation des .LL (FOSS) dans les langues de
la Guinée. On en parle pour le .N'.ko (rapellons qu'il y en avait un
logiciel de traitement de texte en .DOS dénommé "Koma Kuda").


On en parle également d'un projet de localisation en Dyula (Dioula/Julakan)
au Burkina Faso. Je ne sais pas où ils en sont avec ce projet. (Est-ce
Lamine Sanogo ou Hadja Sanon peuvent nous mettre à jour?) Il serait
intéressant de coördiner des efforts sur la localisation, le développement
des terminologies, etc. parmi les parlers mandingues.

Pour le peul (Pular, Fulfulde), je ne crois pas qu'il y a un projet d'abord.


Le peul et le mandingue sont des langues avec plusieurs dialectes qui sont
parlées en plusieurs pays. Elles méritent être considérées par des groupes
régionaux afin d'harmoniser ou d'unifier des localisations.

La langue soussou (susu) ne semble pas poser le même problème, puisqu'elle
est parlée pour le plupart en Bas-Guinée.

La langue gbélè (kpelle/guerzé) est parlée aussi au Liberia avec quelques
différences. Je ne sais pas si on peut prevoir une collaboration
transfrontalière pour puiser des ressources des deux côtés.

Je sais qu'en Guinée il existe des efforts notables sur la traduction ou la
rédaction en langues nationales dans d'autres domaines, donc on espère
collaborer avec vous dans la domaine de localisation.

Le wiki du Projet panafricain sur la localisation a une section réservée
pour la Guinée à
http://www.panafril10n.org/wikidoc/pmwiki.php/GN-L10n/ForumsSurLaL10n

.Don Osborn
Bisharat.net
PanAfriL10n.org



> ----------
>
> Bonjour,
> Je voudrais entreprendre des projets de localisation en Guinée. Pour être
plus précis il s'agit de localiser certains logiciels libres "grand public"
dans les principales langues nationales de la Guinée notamment soussou,
poular, malinké (en .N'.ko) et gbélè.
>
> Existe-t-il des projets similaires ?
>
> Existe-t-il des personnes intéressées ?
>
> Merci de la collaboration de tous.
> _______________________________________________




[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Last Updated: Mon Jul 02 20:12:06 2007

a12n-entraide is hosted on Kabissa - Space for Change in Africa

Your feedback is important. Click here to send a message to the Kabissa team.

Terms of Use | Privacy Notice | Web Site Credits © 1999-2006, Kabissa or its affiliates