a12n-entraide Mailing List Archive: [A12n-entraide] Le Coup de Pouce de la SIL (langues camerounaises & traduction([Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]
PVI, un troisième article sur la situation linguistique au Cameroun, cette fois-ci vu sur le site Cameroon-One à http://www.cameroon-one.com/site/news/index.php?op=view&id=8925 . Les questions de politique linguistique, de traduction des ouevres diverses, l' enseignement, voire la survie même des langues sont liées de plus un plus sur les dynamiques de l'internationalisation et de la localisation (ou selon certains, la régionalisation) des NTIC ... DZO Le Coup De Pouce De La Sil ACTUALITÉS La SIla déjà identifié au Cameroun environ 268 langues. Elle travaille depuis quelques années sur plus d'une centaine. Publié sur le web le 3 Novembre 2006 By Souley Onohiolo La SIla déjà identifié au Cameroun environ 268 langues. Elle travaille depuis quelques années sur plus d'une centaine. A travers ses personnels d'écoute, chargés des stages et des ateliers, cette société travaille sur les langues nationales camerounaises. Elle développe une orthographe assez scientifique, arrimée sur les principes généraux de l'orthographe nationale des langues. Elle est présente dans l'élaboration des pré syllabaires et des syllabaires en séries. Elle essaye de développer en langues nationales, des matériaux didactiques favorables à l'information, l'éducation et la communication avec les populations surtout des zones rurales. A l'aide de ces matériaux, son personnel arpente les coins et recoins des villages. Ce personnel oeuvre aussi dans la sensibilisation des femmes sur la prise en charge sanitaire de leurs enfants. La Sil publie également en langues nationales, des livrets de sensibilisation : sur l'agriculture, l'usage des filtres à eau ruraux. A travers un assemblage des images et des coupes appuyées par des textes en langues nationales, elle participe à la lutte contre la pauvreté en apprenant aux populations villageoises, des petits métiers comme la couture. " Il faut dire que la finalité de nos travaux en langues nationales camerounaises, c'est de parvenir à traduire les Saintes Ecritures ", clame Mme Thwing Rhonda. A l'écouter, le rôle de cette organisation internationale repose sur la traduction de la Bible dans les langues nationales. Il se trouve que, avant d'arriver à la traduction, il faut faire de la recherche. Pour des langues qui n'ont pas un système d'écriture approprié, la Sil le développe grâce à un outil informatique pour le traitement des textes. La Sil n'est pas un agent d'enseignement des langues nationales. Elle a soutenu l'Anaclac avant 1995 et en 2002, dans le programme Propelca. Beaucoup de membres de la Sil ont une expérience qui vient d'autres pays. " En tant que institution, la Sil travaille plus sur les langues minoritaires qui sont désavantagées. Ses recherches permettent à un organisme comme la Cameroon association for Bible translaction and literacy (Cabtal), d'élaborer les programmes de traduction dans ces langues-là. Ce sont des partenaires. Il ne faut pas s'attendre à ce que la Sil enseigne les langues dans nos établissements scolaires. Ce n'est pas sa vocation, ni son devoir ", affirme Dr Maurice Tadadjeu. Copyright © 2006 Le Messager. Droits de reproduction et de diffusion réservés. Distribué par AllAfrica Global Media (allAfrica.com).[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index] Last Updated: Wed Mar 14 23:48:10 2007 |
a12n-entraide is hosted on Kabissa - Space for Change in Africa
Your feedback is important. Click here to send a message to the Kabissa team.
Terms of Use | Privacy Notice | Web Site Credits © 1999-2006, Kabissa or its affiliates