Mailing List Hosted on Kabissa - Space for Change in Africa

a12n-collaboration Mailing List Archive: Re: [A12n-Collab] "Microsoft to launch applications in three Nigerian languages"

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

  • Subject: Re: [A12n-Collab] "Microsoft to launch applications in three Nigerian languages"
  • From: Andrew Cunningham <andrewc@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 11 Apr 2008 08:18:49 +1000
  • Organization: State Library of Victoria
Hi Don,

being in a cynical mood this morning, I'd suggest that your step one would dramatically slow down IT solutions. Standardisation processes can crawl so slowly.

But properly research keyboards and verified locale data are important.

terminology is a very different matter, so some localisation we're looking at locally for our refugee communities form Africa and South east Asia, we're concious of the fact that in some ways terminology needs to be developed rather than gathered, and that works best if we engage with the communities and the identification and choosing of terminology becomes more communal, and they take some ownership of the final terminology, rather than having it imposed on them.

We've had to do something similar when looking at government terminology and jargon when working with translators and interpreters in refugee and new and emerging communities.

Andrew

Don Osborn wrote:
Hi Andrew, I'm really interested to know more about what Microsoft is doing in this regard. Over the years we have seen some announcements followed by comments that the products have been slow to reach the market. Then something like the recent article on the "failure" of Microsoft's Swahili version.*
At the same time the "Classmate PC" project (similar in some respects to OLPC, 
but different in others) is apparently opting for a kind of MS base, though I'm not 
totally clear on that and am seeking more info on various aspects of the project 
including localization.

Then there are some questions like you pose, which relate to technical issues, standards, and marketing. I don't mean to be too critical (being overextended myself I'm in a proverbial glass house right now), but it does raise questions re Microsoft's strategy and implementation.
I would like to suggest:

1) More coordination on issues of standards (such as keyboard layouts) and locales (this will receive focused attention from the new PanAfrican Localisation Network this year). This involves probably 4 main "stakeholders" (as we often say in international development): open-source community, proprietary interests (namely Microsoft), governmental standards, and international cooperation. The first two, if one may make a broad generalization, are not given to collaboration, which may make sense in some ways, but not for the languages and the end-users. The third is often non-existant, under-resourced, or not yet interested. The fourth is a catch-all category, but key within it would be on the one hand regional African bodies concerned with language (ACALAN) and ICT (UNECA/AISI and various others), and international donor/development agencies (of which IDRC is prominent; the OSI group including OSIWA and OSISA are among the few others to take any interest in this area - USAID
and its usual contracting NGOs are mostly MIA on localization issues; French aid has its 
own agenda framed in terms of "langues partenaires"; and so on).

2) Better marketing. This is an issue for both Microsoft and, in some cases at 
least, open source. One of the biggest and most frustrating (for me) gaps is 
between localization products on the one hand and ICT for development & 
education efforts on the other (OLPC being a happy exception). But the apparent 
failure of a corporation like Microsoft to get products that it has spent resources 
developing into the appropriate markets or niches is puzzling. Tunde as their 
project lead in Nigeria, has even expressed concern and a request for help on 
this.** (He actually sees the technical issues as less challenging, but it would 
also be interesting to hear his thoughts on Andrew's questions.)

I could go on with other thoughts on strategies, but maybe some of the list 
members, including those in MS, will have some feedback, info, and other ideas.

Don Osborn
Bisharat.net


* "Why Microsoft Swahili Version Failed" (Kenya) 
http://lists.kabissa.org/lists/archives/public/a12n-collaboration/msg01098.html

** [PAL-en] Re: Microsoft to launch applications in 3 Nigerian languages http://lists.kabissa.org/lists/archives/public/pal-en/msg00187.html


-----Original Message-----
From: a12n-collaboration-bounces@xxxxxxxxxxxx [mailto:a12n-
collaboration-bounces@xxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Andrew Cunningham
Sent: Wednesday, April 09, 2008 10:30 PM
To: A12n tech support
Subject: Re: [A12n-Collab] "Microsoft to launch applications in three
Nigerian languages"

interesting for what it doesn't say as much as what it does say.

Hausa, Yoruba and Igbo only have input locales in Windows Vista

Yoruba requires a version of Uniscribe and appropriate fonts to render
correctly, this combination currently restricts it to Windows Vista (if
you include need for UI font capable of rendering Yoruba.

Microsoft currently do not ship Hausa, Igbo or Yoruba keyboard layouts.

I'd assume that for a Hausa, Yoruba and Igbo LIPs for Office to be
useful, they'll need to roll out an ELK including support for these
three languages?

Andrew

Don Osborn wrote:
The following item from Highway Africa News Agency (HANA) was seen on
the HANA site at http://hana.ru.ac.za/article.cfm?articleID=1917
(linked from their Weekly Digest). It has also been disseminated on
SANGONeT at

http://www.sangonet.org.za/portal/index.php?option=com_content&task=vi
ew&id=9177&Itemid=1

<http://www.sangonet.org.za/portal/index.php?option=com_content&task=v
iew&id=9177&Itemid=1>


...




------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
A12n-collaboration mailing list
A12n-collaboration@xxxxxxxxxxxx
http://lists.kabissa.org/mailman/listinfo/a12n-collaboration

--
Andrew Cunningham
Research and Development Coordinator
Vicnet
State Library of Victoria
328 Swanston Street
Melbourne VIC 3000
Australia

Email: andrewc+AEA-vicnet.net.au
Alt. email: lang.support+AEA-gmail.com

Ph: +613-8664-7430                    Fax:+613-9639-2175
Mob: 0421-450-816

http://www.slv.vic.gov.au/                       http://www.vicnet.net.au/
http://www.openroad.net.au/                 http://www.mylanguage.gov.au/
http://home.vicnet.net.au/~andrewc/
begin:vcard
fn:Andrew Cunningham
n:Cunningham;Andrew
org:State Library of Victoria;Vicnet
adr:;;328 Swanston Street;Melbourne;VIC;3000;Australia
email;internet:andrewc@xxxxxxxxxxxxx
title:Research and Development Coordinator
tel;work:+61-3-8664-7430
tel;fax:+61-3-9639-2175
tel;cell:0421-450-816
note;quoted-printable:Skype: andrewc001=0D=0A=
        YIM: andrewc@xxxxxxxxxx=0D=0A=
        Windows Live: andrewc@xxxxxxxxxxxxx=0D=0A=
        GTalk: lang.support@xxxxxxxxx
x-mozilla-html:FALSE
url:http://www.vicnet.net.au/
version:2.1
end:vcard

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Last Updated: Thu Apr 10 22:52:22 2008

a12n-collaboration is hosted on Kabissa - Space for Change in Africa

Your feedback is important. Click here to send a message to the Kabissa team.

Terms of Use | Privacy Notice | Web Site Credits © 1999-2006, Kabissa or its affiliates